TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:19:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 244《佛說最上根本大樂金剛不空三昧大教王經》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 244《Phật thuyết tối thượng căn bản Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam-muội đại giáo Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 244 佛說最上根本大樂金剛不空三昧大教王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 244 Phật thuyết tối thượng căn bản Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam-muội đại giáo Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說最上根本大樂金剛不空三 Phật thuyết tối thượng căn bản Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam 昧大教王經卷第三 muội đại giáo Vương Kinh quyển đệ tam     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch   一切樂三昧大儀軌分第十一   nhất thiết lạc/nhạc tam muội Đại nghi quỹ phần đệ thập nhất 爾時釋迦牟尼佛, nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật , 復說一切法最上般若波羅蜜多教。所謂:「一切行平等故, phục thuyết nhất thiết pháp tối thượng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。sở vị :「nhất thiết hành bình đẳng cố , 是即般若波羅蜜多行平等;一切義平等故, thị tức Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng bình đẳng ;nhất thiết nghĩa bình đẳng cố , 是即般若波羅蜜多義平等;一切法平等故, thị tức Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa bình đẳng ;nhất thiết pháp bình đẳng cố , 是即般若波羅蜜多法平等;成就一切事業故, thị tức Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp bình đẳng ;thành tựu nhất thiết sự nghiệp cố , 是即般若波羅蜜多事業成就。 thị tức Bát-nhã Ba-la-mật đa sự nghiệp thành tựu 。 」爾時金剛手菩薩,聞佛說此真實法門已, 」nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát ,văn Phật thuyết thử chân thật Pháp môn dĩ , 即入一切佛菩薩不空曼拏羅安想三摩地。 tức nhập nhất thiết Phật Bồ-tát bất không mạn nã la an tưởng tam-ma-địa 。 從定出已,說此一切不空三昧心明, tùng định xuất dĩ ,thuyết thử nhất thiết bất không tam-muội tâm minh , 曰:「吽(引)」 viết :「hồng (dẫn )」 說此心明時,所有一切如來諸曼拏羅法, thuyết thử tâm minh thời ,sở hữu nhất thiết Như Lai chư mạn nã la Pháp , 從心而出,依於大三昧真實理大曼拏羅住。 tùng tâm nhi xuất ,y ư Đại tam muội chân thật lý Đại mạn nã la trụ/trú 。 是時金剛手菩薩,頭面禮世尊足, Thị thời Kim Cương Thủ Bồ-tát ,đầu diện lễ Thế Tôn túc , 復說大三昧曼拏羅法儀: phục thuyết Đại tam muội mạn nã la Pháp nghi : 「若欲成就此法者,當畫大曼拏羅, 「nhược/nhã dục thành tựu thử pháp giả ,đương họa Đại mạn nã la , 內分列八位,安降三界尊等諸菩薩。如是畫已, nội phần liệt bát vị ,an hàng tam giới tôn đẳng chư Bồ-tát 。như thị họa dĩ , 然後依法獻諸供養。此名三昧曼拏羅法。 nhiên hậu y Pháp hiến chư cúng dường 。thử danh tam muội mạn nã la Pháp 。 」金剛手菩薩, 」Kim Cương Thủ Bồ-tát , 又復宣說一切三昧金剛安想大曼拏羅儀法:「當畫外曼拏羅已, hựu phục tuyên thuyết nhất thiết tam muội Kim cương an tưởng Đại mạn nã la nghi Pháp :「đương họa ngoại mạn nã la dĩ , 於此中間畫金剛輪,分列八位, ư thử trung gian họa Kim Cương luân ,phần liệt bát vị , 依法安諸尊像;復於外曼拏羅四隅,依法安金剛部諸菩薩, y Pháp an chư tôn tượng ;phục ư ngoại mạn nã la tứ ngung ,y Pháp an Kim Cương bộ chư Bồ-tát , 四門各安本部幖幟。如是畫已,然後依大三昧法, tứ môn các an bổn bộ tiêu xí 。như thị họa dĩ ,nhiên hậu y Đại tam muội Pháp , 獻種種供養。 hiến chủng chủng cúng dường 。 」  外金剛部儀軌分第十二 」  ngoại Kim Cương bộ nghi quỹ phần đệ thập nhị 爾時釋迦牟尼佛, nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật , 復說安樂一切有情般若波羅蜜多教。所謂:「一切有情如來藏故, phục thuyết an lạc nhất thiết hữu tình Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。sở vị :「nhất thiết hữu tình Như Lai tạng cố , 是即普賢菩薩;一切有情金剛藏故, thị tức Phổ Hiền Bồ Tát ;nhất thiết hữu tình Kim Cương tạng cố , 是即金剛藏灌頂;一切有情法藏故, thị tức Kim Cương tạng quán đảnh ;nhất thiết hữu tình Pháp tạng cố , 是即轉一切語輪;一切有情事業藏故,是即成一切事。 thị tức chuyển nhất thiết ngữ luân ;nhất thiết hữu tình sự nghiệp tạng cố ,thị tức thành nhất thiết sự 。 」爾時外金剛部眾,聞佛說此真理法門已, 」nhĩ thời ngoại Kim Cương bộ chúng ,văn Phật thuyết thử chân lý Pháp môn dĩ , 俱發大聲,即說此金剛大自在心明, câu phát Đại thanh ,tức thuyết thử Kim cương đại tự tại tâm minh , 曰:「訥哩(二合、引)」 viết :「nột lý (nhị hợp 、dẫn )」 說此心明已, thuyết thử tâm minh dĩ , 復說曼拏羅法儀:「當依本法畫大曼拏羅。四方四門四隅分量圓滿, phục thuyết mạn nã la Pháp nghi :「đương y bổn Pháp họa Đại mạn nã la 。tứ phương tứ môn tứ ngung phần lượng viên mãn , 於其中間依法畫大自在天。外四方四隅畫八會主, ư kỳ trung gian y Pháp họa đại tự tại thiên 。ngoại tứ phương tứ ngung họa bát hội chủ , 謂:東方摩賀哥羅、南方難禰計說囉、西方摩 vị :Đông phương ma hạ Ca la 、Nam phương nạn/nan nỉ kế thuyết La 、Tây phương ma 賀健吒、北方乃哩爹說囉、東南隅嚕捺囉葛 hạ kiện trá 、Bắc phương nãi lý đa thuyết La 、Đông Nam ngung lỗ nại La cát 波羅、西南隅贊尼說囉、西北隅朅樁誐播 ba la 、Tây Nam ngung tán ni thuyết La 、Tây Bắc ngung khiết thung nga bá 尼、東北隅仵割囉拏。 ni 、Đông Bắc ngung ngỗ cát La nã 。 復於東門畫難提說囉、南門畫捫尼說囉、西門畫健吒葛囉拏、北門 phục ư Đông môn họa Nan-đề thuyết La 、Nam môn họa môn ni thuyết La 、Tây môn họa kiện trá cát La nã 、Bắc môn 畫摩賀勞捺囉;於此外畫諸部多眾。 họa ma hạ lao nại La ;ư thử ngoại họa chư bộ đa chúng 。 如是畫曼拏羅已,阿闍梨當灌沐著新淨衣, như thị họa mạn nã la dĩ ,A-xà-lê đương quán mộc trước/trứ tân tịnh y , 入曼拏羅,獻種種供養,手持三叉,持誦心明。 nhập mạn nã la ,hiến chủng chủng cúng dường ,thủ trì tam xoa ,trì tụng tâm minh 。 然後依法引弟子入曼拏羅,授與三叉, nhiên hậu y Pháp dẫn đệ-tử nhập mạn nã la ,thụ dữ tam xoa , 為說三昧法頌, vi/vì/vị thuyết tam muội pháp tụng , 曰:「『汝持此幖幟,  當利益眾生, viết :「『nhữ trì thử tiêu xí ,  đương lợi ích chúng sanh ,   諸欲中自在,  所作皆成就。   chư dục trung tự tại ,  sở tác giai thành tựu 。 』」「說是頌已, 』」「thuyết thị tụng dĩ , 阿闍梨即以智印及出生供養等法,授其弟子。從是已後,弟子當離諸怖畏, A-xà-lê tức dĩ trí ấn cập xuất sanh cúng dường đẳng Pháp ,thọ/thụ kỳ đệ-tử 。tùng thị dĩ hậu ,đệ-tử đương ly chư bố úy , 獲本部中一切成就,得大富貴,獲諸適悅, hoạch bổn bộ trung nhất thiết thành tựu ,đắc Đại phú quý ,hoạch chư Thích-duyệt , 安隱快樂。」 是時外金剛部眾, an ổn khoái lạc 。」 Thị thời ngoại Kim Cương bộ chúng , 說此摩呬說囉天三叉曼拏羅已,復有諸摩怛哩眾, thuyết thử ma hứ thuyết La Thiên tam xoa mạn nã la dĩ ,phục hưũ chư ma đát lý chúng , 各以頭面禮釋迦牟尼佛足,異口同音, các dĩ đầu diện lễ Thích Ca Mâu Ni Phật túc ,dị khẩu đồng âm , 即說鉤召一切成就三昧心明, tức thuyết câu triệu nhất thiết thành tựu tam muội tâm minh , 曰:「毘踰(二合、引)」 viết :「Tì du (nhị hợp 、dẫn )」 說此心明已, thuyết thử tâm minh dĩ , 復說曼拏羅法:「當畫四方曼拏羅,四門四隅依法列諸分位, phục thuyết mạn nã la Pháp :「đương họa tứ phương mạn nã la ,tứ môn tứ ngung y Pháp liệt chư phần vị , 於其中間畫摩賀哥羅主,如作舞勢。於其像外四方四隅, ư kỳ trung gian họa ma hạ Ca la chủ ,như tác vũ thế 。ư kỳ tượng ngoại tứ phương tứ ngung , 畫八摩怛哩,所謂:東方勞捺哩, họa bát ma đát lý ,sở vị :Đông phương Lao-nại-lý , 手持三叉;南方沒囉吽彌,手持數珠;西方吠瑟弩尾, thủ trì tam xoa ;Nam phương một La hồng di ,thủ trì sổ châu ;Tây phương phệ sắt nỗ vĩ , 手持輪;北方憍摩哩,手持鈴;東南隅哥哩, thủ trì luân ;Bắc phương kiêu/kiều ma lý ,thủ trì linh ;Đông Nam ngung Ca lý , 手持刀;西南隅摩賀哥哩,手持芻哩;西北隅薄叉尼, thủ trì đao ;Tây Nam ngung ma hạ Ca lý ,thủ trì sô lý ;Tây Bắc ngung bạc xoa ni , 手持能瑟吒囉;東北隅囉剎細,手持朅樁誐。 thủ trì năng sắt trá La ;Đông Bắc ngung La sát tế ,thủ trì khiết thung nga 。 復於外曼拏羅四隅,畫四嚕捺囉拏吉儞, phục ư ngoại mạn nã la tứ ngung ,họa tứ lỗ nại La nã cát nễ , 所謂:東南隅室嚩,西南隅毘嚕尼,西北隅贊尼, sở vị :Đông Nam ngung thất phược ,Tây Nam ngung Tì lỗ ni ,Tây Bắc ngung tán ni , 東北隅跋焬葛哩。復於四門畫四幖幟, Đông Bắc ngung bạt 焬cát lý 。phục ư tứ môn họa tứ tiêu xí , 謂:東門鉢訥摩婆惹那,南門遏悉帝商羯羅, vị :Đông môn bát nột ma Bà nhạ na ,Nam môn át tất đế Thương-yết-la , 西門屹哩特囉,北門尾囉攞。如是畫曼拏羅已, Tây môn ngật lý đặc La ,Bắc môn vĩ La la 。như thị họa mạn nã la dĩ , 阿闍梨當沐浴香潔著新淨衣,入曼拏羅, A-xà-lê đương mộc dục hương khiết trước/trứ tân tịnh y ,nhập mạn nã la , 依法獻諸供養。即結室嚩訥帝印,持誦心明。 y Pháp hiến chư cúng dường 。tức kết/kiết thất phược nột đế ấn ,trì tụng tâm minh 。 時若聞毘踰(二合)字大聲,即是諸賢聖皆已雲集。 thời nhược/nhã văn Tì du (nhị hợp )tự Đại thanh ,tức thị chư hiền thánh giai dĩ vân tập 。 阿闍梨即解前印,復結摩賀哥羅三昧印, A-xà-lê tức giải tiền ấn ,phục kết/kiết ma hạ Ca la tam muội ấn , 即令弟子手持妙花淨帛覆面, tức lệnh đệ-tử thủ trì diệu hoa tịnh bạch phước diện , 當引入曼拏羅中。阿闍梨近弟子前,高呼毘踰(二合)字之聲。 đương dẫn nhập mạn nã la trung 。A-xà-lê cận đệ-tử tiền ,cao hô Tì du (nhị hợp )tự chi thanh 。 是時弟子即生警悟,遂將花散擲, Thị thời đệ-tử tức sanh cảnh ngộ ,toại tướng hoa tán trịch , 花所墮處即是本尊。得本尊已,除其覆面之帛, hoa sở Đọa xứ tức thị bản tôn 。đắc bản tôn dĩ ,trừ kỳ phước diện chi bạch , 令徧觀視於曼拏羅,即獻香花而伸供養。 lệnh biến quán thị ư mạn nã la ,tức hiến hương hoa nhi thân cúng dường 。 阿闍梨然後傳授與本尊心明、印相、幖幟等法。 A-xà-lê nhiên hậu truyền thụ dữ bản tôn tâm minh 、ấn tướng 、tiêu xí đẳng Pháp 。 復為說三昧誓曰: phục vi/vì/vị thuyết tam muội thệ viết : 「『當審諸眾生,  勿妄傳心明, 「『đương thẩm chư chúng sanh ,  vật vọng truyền tâm minh ,   精進者成就,  壞法者除滅。   tinh tấn giả thành tựu ,  hoại pháp giả trừ diệt 。   違是三昧者,  須臾即破毀。   vi thị tam muội giả ,  tu du tức phá hủy 。 』「說此頌已, 』「thuyết thử tụng dĩ , 然後依法以飲食伎樂等而獻供養。如是法事畢已,當出曼拏羅。 nhiên hậu y Pháp dĩ ẩm thực kĩ nhạc đẳng nhi hiến cúng dường 。như thị pháp sự tất dĩ ,đương xuất mạn nã la 。 」 是時諸摩怛哩眾,說此一切成就諸印曼拏羅已, 」 Thị thời chư ma đát lý chúng ,thuyết thử nhất thiết thành tựu chư ấn mạn nã la dĩ , 復有摩度迦囉眾,即於佛前頭面禮世尊足, phục hưũ ma độ Ca La chúng ,tức ư Phật tiền đầu diện lễ Thế Tôn túc , 異口同聲說自心明, dị khẩu đồng thanh thuyết tự tâm minh , 曰:「莎」 viết :「bà 」 說此心明已, thuyết thử tâm minh dĩ , 復說曼拏羅法:「當畫外曼拏羅四方四門,於其中間復畫半月相曼拏羅。 phục thuyết mạn nã la Pháp :「đương họa ngoại mạn nã la tứ phương tứ môn ,ư kỳ trung gian phục họa bán nguyệt tướng mạn nã la 。 於此曼拏羅內,畫摩度迦囉三尊之像, ư thử mạn nã la nội ,họa ma độ Ca La tam tôn chi tượng , 各現喜怒相,身被甲冑, các hiện hỉ nộ tướng ,thân bị giáp trụ , 手持器仗;復以種種莊嚴處師子座,光明熾盛。 thủ trì khí trượng ;phục dĩ chủng chủng trang nghiêm xứ/xử sư tử tọa ,quang minh sí thịnh 。 於其四門畫四會主:一悉馱沒哩提,二摩賀剎怛囉,三贊拏嚕沙屹囉, ư kỳ tứ môn họa tứ hội chủ :nhất tất Đà một lý Đề ,nhị ma hạ sát đát La ,tam tán nã lỗ sa ngật La , 四摩囉拏。於四門外, tứ ma La nã 。ư tứ môn ngoại , 依法安置鈴幢幡閼伽瓶等,復置飲食香花伎樂種種供養。 y Pháp an trí linh tràng phan át già bình đẳng ,phục trí ẩm thực hương hoa kĩ nhạc chủng chủng cúng dường 。 如是安布已,阿闍梨入於曼拏羅中, như thị an bố dĩ ,A-xà-lê nhập ư mạn nã la trung , 依法獻諸供養禮拜, y Pháp hiến chư cúng dường lễ bái , 復以梵音而伸讚曰:「『底哩(二合)路哥悉底哩(三合)婆嚩悉底哩野(四合)屹 phục dĩ Phạm Âm nhi thân tán viết :「『để lý (nhị hợp )lộ Ca tất để lý (tam hợp )Bà phược tất để lý dã (tứ hợp )ngật 哩野(三合)(一句)悉底哩野(四合)播(引)野悉底哩野(四合、引)摩 lý dã (tam hợp )(nhất cú )tất để lý dã (tứ hợp )bá (dẫn )dã tất để lý dã (tứ hợp 、dẫn )ma 呬悉底哩(三合)馱(引)(二句)仵必都婆誐鑁悉(亭*也)(三句) hứ tất để lý (tam hợp )Đà (dẫn )(nhị cú )ngỗ tất đô Bà nga tông tất (đình *dã )(tam cú ) 薩哩嚩(二合)悉提數(寧*吉)爹舍(四句)』 tát lý phược (nhị hợp )tất Đề số (ninh *cát )đa xá (tứ cú )』 「阿闍梨作是讚已,依法引弟子入曼拏羅中, 「A-xà-lê tác thị tán dĩ ,y Pháp dẫn đệ-tử nhập mạn nã la trung , 授與三昧印法等, thụ dữ tam muội ấn Pháp đẳng , 即為說誓頌曰:「『越此三昧者,  如殺父母罪, tức vi/vì/vị thuyết thệ tụng viết :「『việt thử tam muội giả ,  như sát phụ mẫu tội ,   當墮惡趣中,  無由得解脫。   đương đọa ác thú trung ,  vô do đắc giải thoát 。   常近善知識,  遠離諸惡者,   thường cận thiện tri thức ,  viễn ly chư ác giả ,   精進求成就,  勿妄傳心明。   tinh tấn cầu thành tựu ,  vật vọng truyền tâm minh 。 』「說此頌已, 』「thuyết thử tụng dĩ , 弟子以飲食香花伎樂等而獻供養。作供養畢,從是已後所作成就。 đệ-tử dĩ ẩm thực hương hoa kĩ nhạc đẳng nhi hiến cúng dường 。tác cúng dường tất ,tùng thị dĩ hậu sở tác thành tựu 。 」 是時摩度迦囉眾,說此曼拏羅法已,復有四賢聖, 」 Thị thời ma độ Ca La chúng ,thuyết thử mạn nã la Pháp dĩ ,phục hưũ tứ hiền thánh , 異口同聲說自心明, dị khẩu đồng thanh thuyết tự tâm minh , 曰:「薩鑁(二合、引)」 viết :「tát tông (nhị hợp 、dẫn )」 說此心明已, thuyết thử tâm minh dĩ , 復說曼拏羅成就法:「當畫曼拏羅,圓滿如月輪,分其四門列於四位, phục thuyết mạn nã la thành tựu pháp :「đương họa mạn nã la ,viên mãn như nguyệt luân ,phần kỳ tứ môn liệt ư tứ vị , 畫彼四賢聖:東位囉帝,其身紅色, họa bỉ tứ hiền thánh :Đông vị La đế ,kỳ thân hồng sắc , 手持弓箭;南位摩囉尼,其身黑色, thủ trì cung tiến ;Nam vị ma La ni ,kỳ thân hắc sắc , 手持利劍及契吒哥;西位嚩囉呬,其身金色,手持寶藏;北位悉提迦尸, thủ trì lợi kiếm cập khế trá Ca ;Tây vị phược La hứ ,kỳ thân kim sắc ,thủ trì Bảo Tạng ;Bắc vị tất Đề Ca thi , 其身白色,手持拶沙迦及刀。 kỳ thân bạch sắc ,thủ trì tạt sa Ca cập đao 。 於其四門各畫幖幟。如是畫已, ư kỳ tứ môn các họa tiêu xí 。như thị họa dĩ , 阿闍梨右手執鈴、左手持朅樁誐,入於曼拏羅,持誦心明, A-xà-lê hữu thủ chấp linh 、tả thủ trì khiết thung nga ,nhập ư mạn nã la ,trì tụng tâm minh , 當獻飲食香花伎樂等種種供養,即得所求成就獲如意事, đương hiến ẩm thực hương hoa kĩ nhạc đẳng chủng chủng cúng dường ,tức đắc sở cầu thành tựu hoạch như ý sự , 受諸供養感大富貴, thọ/thụ chư cúng dường cảm Đại phú quý , 乃至所作敬愛成壞之法及取伏藏等,皆悉獲得。 nãi chí sở tác kính ái thành hoại chi Pháp cập thủ phục tạng đẳng ,giai tất hoạch đắc 。 其弟子入曼拏羅儀法亦應如是。 kỳ đệ-tử nhập mạn nã la nghi Pháp diệc ưng như thị 。 」  般若波羅蜜多教稱讚分第十三 」  Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo xưng tán phần đệ thập tam 爾時釋迦牟尼佛, nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật , 復說無量無邊不可盡如來真實之義諸法平等金剛般若波羅蜜多 phục thuyết vô lượng vô biên bất khả tận Như Lai chân thật chi nghĩa chư pháp bình đẳng Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật đa 教。所謂:般若波羅蜜多無量無邊故, giáo 。sở vị :Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng vô biên cố , 一切如來亦無量無邊;般若波羅蜜多無量無邊故, nhất thiết Như Lai diệc vô lượng vô biên ;Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng vô biên cố , 一切法自性堅固亦無量無邊;般若波羅蜜多 nhất thiết pháp tự tánh kiên cố diệc vô lượng vô biên ;Bát-nhã Ba-la-mật đa 無二故,諸法亦無二;般若波羅蜜多究竟故, vô nhị cố ,chư Pháp diệc vô nhị ;Bát-nhã Ba-la-mật đa cứu cánh cố , 一切事業亦究竟。若人於此法門, nhất thiết sự nghiệp diệc cứu cánh 。nhược/nhã nhân ư thử Pháp môn , 聽聞受持讀誦記念者,是人所修諸佛菩薩行願, thính văn thọ trì đọc tụng kí niệm giả ,thị nhân sở tu chư Phật Bồ-tát hạnh nguyện , 未圓滿者即得圓滿,諸業障累滅盡無餘, vị viên mãn giả tức đắc viên mãn ,chư nghiệp chướng luy diệt tận vô dư , 即證如來正等菩提。 是時釋迦牟尼佛說是法時, tức chứng Như Lai Chánh đẳng Bồ-đề 。 Thị thời Thích Ca Mâu Ni Phật thuyết thị pháp thời , 一切如來皆悉雲集, nhất thiết Như Lai giai tất vân tập , 為欲顯發此正法不空願力作成就故, vi/vì/vị dục hiển phát thử chánh pháp bất không nguyện lực tác thành tựu cố , 咸皆稱讚金剛手菩薩而說頌曰:「善哉,金剛手!  善哉, hàm giai xưng tán Kim Cương Thủ Bồ-tát nhi thuyết tụng viết :「Thiện tai ,Kim Cương Thủ !  Thiện tai , 大樂尊! 善哉,大乘理!  善哉, Đại lạc/nhạc tôn ! Thiện tai ,Đại-Thừa lý !  Thiện tai , 大智者! 常住金剛界,  能說此大教, Đại trí giả ! thường trụ Kim Cương giới ,  năng thuyết thử đại giáo ,  諸佛真實法,  善調諸有情。  chư Phật chân thật Pháp ,  thiện điều chư hữu tình 。  最上大教王,  若能受持者,  tối thượng đại giáo Vương ,  nhược/nhã năng thọ trì giả ,  諸天不能見,  諸魔所稱讚,  chư Thiên bất năng kiến ,  chư ma sở xưng tán ,  獲最上成就,  乃至佛菩薩。  hoạch tối thượng thành tựu ,  nãi chí Phật Bồ-tát 。  如佛真實語,  不久咸成就。  như Phật chân thật ngữ ,  bất cửu hàm thành tựu 。 」諸佛稱讚已,金剛手菩薩即生大歡喜。 」chư Phật xưng tán dĩ ,Kim Cương Thủ Bồ-tát tức sanh đại hoan hỉ 。   金剛手菩薩最上祕密大曼拏羅儀軌分第十   Kim Cương Thủ Bồ-tát tối thượng bí mật Đại mạn nã la nghi quỹ phần đệ thập   四   tứ 爾時世尊大毘盧遮那佛, nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Phật , 復說一切法無性大樂金剛不空三昧決定般若波羅蜜多教最 phục thuyết nhất thiết pháp Vô tánh Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam-muội quyết định Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo tối 上根本無性法門。所謂:「最上大樂成就故, thượng căn bổn Vô tánh Pháp môn 。sở vị :「tối thượng Đại lạc/nhạc thành tựu cố , 是即諸菩薩最上大樂成就;諸菩薩最上大樂 thị tức chư Bồ-tát tối thượng Đại lạc/nhạc thành tựu ;chư Bồ-tát tối thượng Đại lạc/nhạc 成就故, thành tựu cố , 是即一切如來最上菩提成就;一切如來最上菩提成就故, thị tức nhất thiết Như Lai tối thượng Bồ-đề thành tựu ;nhất thiết Như Lai tối thượng Bồ-đề thành tựu cố , 是即諸菩薩摩訶薩降伏眾魔最上成就;諸菩薩摩訶薩降魔成 thị tức chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hàng phục chúng ma tối thượng thành tựu ;chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hàng ma thành 就故, tựu cố , 是即三界主最上成就;三界主最上成就故, thị tức tam giới chủ tối thượng thành tựu ;tam giới chủ tối thượng thành tựu cố , 是即盡無盡眾生界清淨;如是眾生界清淨故,菩薩常處輪迴發大精進, thị tức tận vô tận chúng sanh giới thanh tịnh ;như thị chúng sanh giới thanh tịnh cố ,Bồ Tát thường xứ/xử Luân-hồi phát đại tinh tấn , 於無盡眾生界作大救護,令得安樂最上成就。 ư vô tận chúng sanh giới tác Đại cứu hộ ,lệnh đắc an lạc tối thượng thành tựu 。 」是時世尊大毘盧遮那佛, 」Thị thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Phật , 復說頌曰:「菩薩無數劫,  處在輪迴中, phục thuyết tụng viết :「Bồ Tát vô số kiếp ,  xứ/xử tại Luân-hồi trung ,  皆為利眾生,  令證寂靜地。  giai vi/vì/vị lợi chúng sanh ,  lệnh chứng tịch tĩnh địa 。  智慧方便力,  發起真實智,  trí tuệ phương tiện lực ,  phát khởi chân thật trí ,  了諸法清淨,  諸有亦清淨。  liễu chư Pháp thanh tịnh ,  chư hữu diệc thanh tịnh 。  貪欲使調伏,  所造業無性,  tham dục sử điều phục ,  sở tạo nghiệp Vô tánh ,  彼既清淨故,  三有自調伏,  bỉ ký thanh tịnh cố ,  tam hữu tự điều phục ,  譬如妙色蓮,  清淨性無染。  thí như diệu sắc liên ,  thanh tịnh tánh vô nhiễm 。  智者亦如是,  妄想不能染,  trí giả diệc như thị ,  vọng tưởng bất năng nhiễm ,  貪欲清淨故,  諸法亦清淨。  tham dục thanh tịnh cố ,  chư Pháp diệc thanh tịnh 。  諸佛真實智,  具聖財富樂,  chư Phật chân thật trí ,  cụ Thánh tài phú lạc/nhạc ,  為三界中主,  堅固利眾生。  vi/vì/vị tam giới trung chủ ,  kiên cố lợi chúng sanh 。 」爾時世尊說此頌已, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ , 復告金剛手菩薩言:「若人聞此最上根本般若波羅蜜多正法已, phục cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn :「nhược/nhã nhân văn thử tối thượng căn bản Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp dĩ , 常於清旦時能讀誦受持思惟者, thường ư thanh đán thời năng độc tụng thọ trì tư tánh giả , 是人即獲一切適悅快樂, thị nhân tức hoạch nhất thiết Thích-duyệt khoái lạc , 見世得大樂金剛三昧最上成就,又復得一切如來金剛祕密最上成就, kiến thế đắc Đại lạc/nhạc Kim Cương tam muội tối thượng thành tựu ,hựu phục đắc nhất thiết Như Lai Kim cương bí mật tối thượng thành tựu , 乃至諸大菩薩法皆得成就, nãi chí chư đại Bồ-tát Pháp giai đắc thành tựu , 亦復圓證此大樂金剛不空三昧根本一切如來般若波羅蜜多 diệc phục viên chứng thử Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam-muội căn bản nhất thiết Như Lai Bát-nhã Ba-la-mật đa 法門。 Pháp môn 。 」爾時金剛手菩薩,聞佛說此真理法門已, 」nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát ,văn Phật thuyết thử chân lý Pháp môn dĩ , 即現笑容,作大自在相, tức hiện tiếu dung ,tác đại tự tại tướng , 擲金剛杵如鉤召勢安于本心, trịch Kim Cương xử như câu triệu thế an vu bản tâm , 即說此大祕密最上成就大樂金剛不空三昧等一切儀軌, tức thuyết thử Đại bí mật tối thượng thành tựu Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam-muội đẳng nhất thiết nghi quỹ , 及滅諸障法、降伏諸魔法、敬愛成就法、最上成就大祕密法。 cập diệt chư chướng Pháp 、hàng phục chư ma Pháp 、kính ái thành tựu pháp 、tối thượng thành tựu Đại bí mật pháp 。 如是無性最上根本大教王, như thị Vô tánh tối thượng căn bản đại giáo Vương , 是一切法中最勝無比大自在法。 thị nhất thiết pháp trung tối thắng vô bỉ đại tự tại Pháp 。 是時金剛手菩薩復說頌曰:「此大安樂天,  是聖曼拏羅, Thị thời Kim Cương Thủ Bồ-tát phục thuyết tụng viết :「thử Đại An lạc/nhạc Thiên ,  thị Thánh mạn nã la ,  安住若虛空,  金剛寶常照,  an trụ nhược/nhã hư không ,  Kim cương bảo thường chiếu ,  嚴淨而無垢。  四方與四門,  nghiêm tịnh nhi vô cấu 。  tứ phương dữ tứ môn ,  具四禰踰賀,  尾提殊妙相,  cụ tứ nỉ du hạ ,  vĩ Đề thù diệu tướng ,  諸天等恭敬。  微妙寶莊嚴,  chư Thiên đẳng cung kính 。  vi diệu bảo trang nghiêm ,  具足半月相,  金剛普照耀,  cụ túc bán nguyệt tướng ,  Kim cương phổ chiếu diệu ,  懸種種寶鈴,  珠纓與明鏡,  huyền chủng chủng bảo linh ,  châu anh dữ minh kính ,  光照無窮盡,  種種妙花鬘,  quang chiếu vô cùng tận ,  chủng chủng diệu hoa man ,  幢幡并傘蓋,  大樂金剛等,  tràng phan tinh tản cái ,  Đại lạc/nhạc Kim cương đẳng ,  諸菩薩稱讚,  是諸佛境界,  chư Bồ-tát xưng tán ,  thị chư Phật cảnh giới ,  金剛眾所居,  號摩尼勝寶。  Kim cương chúng sở cư ,  hiệu ma-ni thắng bảo 。  於此寶宮中,  大樂而安住,  ư thử bảo cung trung ,  Đại lạc/nhạc nhi an trụ/trú ,  薩埵性清淨,  是金剛大樂,  Tát-đỏa tánh thanh tịnh ,  thị Kim cương Đại lạc/nhạc ,  即是普賢身,  金剛手大主。  tức thị Phổ Hiền thân ,  Kim Cương Thủ Đại chủ 。  常住三摩地,  決定金剛性,  thường trụ tam-ma-địa ,  quyết định Kim cương tánh ,  如是眾方便,  勤行菩薩道。  như thị chúng phương tiện ,  cần hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。  為利眾生故,  號金剛薩埵,  vi/vì/vị lợi chúng sanh cố ,  hiệu Kim Cương Tát-đỏa ,  亦名降魔主,  亦名一切智。  diệc danh hàng ma chủ ,  diệc danh nhất thiết trí 。  是金剛贊拏,  亦名金剛手,  thị Kim cương tán nã ,  diệc danh Kim Cương Thủ ,  亦名如來部,  亦名金剛部,  diệc danh Như Lai bộ ,  diệc danh Kim Cương bộ ,  蓮花及寶部,  大樂羯磨部,  liên hoa cập bảo bộ ,  Đại lạc/nhạc Yết-ma bộ ,  亦名諸解脫。  了三時無礙,  diệc danh chư giải thoát 。  liễu tam thời vô ngại ,  亦號三有尊,  亦為勝三世,  diệc hiệu tam hữu tôn ,  diệc vi/vì/vị thắng tam thế ,  三界中最勝,  一切處為最,  tam giới trung tối thắng ,  nhất thiết xứ vi/vì/vị tối ,  具聖財堅固,  心所願所行,  cụ Thánh tài kiên cố ,  tâm sở nguyện sở hạnh ,  諸作皆如是。  從初大菩薩,  chư tác giai như thị 。  tòng sơ đại Bồ-tát ,  施根本大樂,  處妙蓮花上,  thí căn bản Đại lạc/nhạc ,  xứ/xử diệu liên hoa thượng ,  跏趺坐三昧,  即現勇猛勢,  già phu tọa tam muội ,  tức hiện dũng mãnh thế ,  戲擲金剛杵,  眾賢聖圍遶。  hí trịch Kim Cương xử ,  chúng hiền thánh vi nhiễu 。  成就大樂故,  清淨諸煩惱,  thành tựu Đại lạc/nhạc cố ,  thanh tịnh chư phiền não ,  調伏有情界,  一切法圓滿。  điều phục hữu tình giới ,  nhất thiết pháp viên mãn 。  最上尊三昧,  諸佛所護持,  tối thượng tôn tam muội ,  chư Phật sở hộ trì ,  印法清淨故,  成金剛薩埵。  ấn Pháp thanh tịnh cố ,  thành Kim Cương Tát-đỏa 。  行諸大方便,  大福所增長,  hạnh/hành/hàng chư đại phương tiện ,  Đại phước sở tăng trưởng ,  攝平等智印,  最上大心明。  nhiếp bình đẳng trí ấn ,  tối thượng Đại tâm minh 。  是為大福聚,  阿闍梨所行,  thị vi/vì/vị Đại phước tụ ,  A-xà-lê sở hạnh ,  亦復皆如是,  所作諸成就,  diệc phục giai như thị ,  sở tác chư thành tựu ,  決定皆獲得,  最上大樂法。  quyết định giai hoạch đắc ,  tối thượng Đại lạc/nhạc Pháp 。  金剛大祕密,  堅固三昧法,  Kim cương Đại bí mật ,  kiên cố tam muội Pháp ,  能成一切事,  一切義亦然。  năng thành nhất thiết sự ,  nhất thiết nghĩa diệc nhiên 。  無初無後故,  是名為根本,  vô sơ vô hậu cố ,  thị danh vi/vì/vị căn bản ,  如心之所欲,  隨諸境界生,  như tâm chi sở dục ,  tùy chư cảnh giới sanh ,  皆受而不著,  歸於勝義智,  giai thọ/thụ nhi bất trước ,  quy ư thắng nghĩa trí ,  即諸佛境界,  圓融法性故。  tức chư Phật cảnh giới ,  viên dung pháp tánh cố 。 」爾時金剛手菩薩說是頌已,即說自心明, 」nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát thuyết thị tụng dĩ ,tức thuyết tự tâm minh , 曰:「吽(引)」 viết :「hồng (dẫn )」 說此心明時, thuyết thử tâm minh thời , 所有一切諸佛及諸菩薩摩訶薩、諸明王等,於剎那時皆悉雲集, sở hữu nhất thiết chư Phật cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、chư minh vương đẳng ,ư sát-na thời giai tất vân tập , 徧滿三界俱發聲言:「金剛手菩薩!云何世間得成就法?」 biến mãn tam giới câu phát thanh ngôn :「Kim Cương Thủ Bồ-tát !vân hà thế gian đắc thành tựu pháp ?」 是時金剛手菩薩即說明, Thị thời Kim Cương Thủ Bồ-tát tức thuyết minh , 曰:「嚩日囉(二合)特哩(二合)俱(一句) viết :「phược nhật La (nhị hợp )đặc lý (nhị hợp )câu (nhất cú ) 「此即世間得自成就,善能成壞一切事業。 「thử tức thế gian đắc tự thành tựu ,thiện năng thành hoại nhất thiết sự nghiệp 。 」說此明已又說頌曰: 」thuyết thử minh dĩ hựu thuyết tụng viết : 「離欲調世間,  未為清淨法。 「ly dục điều thế gian ,  vị vi/vì/vị thanh tịnh Pháp 。  云何清淨法?  謂大欲大樂。  vân hà thanh tịnh Pháp ?  vị Đại dục Đại lạc/nhạc 。 」 是時諸如來,  及諸明王等, 」 Thị thời chư Như Lai ,  cập chư minh vương đẳng ,  聞菩薩語已,  văn Bồ Tát ngữ dĩ ,   俱發聲告言:「汝善設方便,  菩提心為主,   câu phát thanh cáo ngôn :「nhữ thiện thiết phương tiện ,  Bồ-đề tâm vi/vì/vị chủ ,  是究竟清淨,  真調伏之法。  thị cứu cánh thanh tịnh ,  chân điều phục chi Pháp 。  菩薩無數劫,  常處輪迴中,  Bồ Tát vô số kiếp ,  thường xứ/xử Luân-hồi trung ,  為利益眾生,  令證寂靜地。  vi/vì/vị lợi ích chúng sanh ,  lệnh chứng tịch tĩnh địa 。  若起諸分別,  菩提是三有。  nhược/nhã khởi chư phân biệt ,  Bồ-đề thị tam hữu 。  菩薩饒益故,  說金剛大樂,  Bồ Tát nhiêu ích cố ,  thuyết Kim cương Đại lạc/nhạc ,  盡法界邊際,  是大曼拏羅,  tận Pháp giới biên tế ,  thị Đại mạn nã la ,  初後而相應,  以金剛三昧,  sơ hậu nhi tướng ứng ,  dĩ Kim Cương tam muội ,  依法作成就。  由是諸如來,  y Pháp tác thành tựu 。  do thị chư Như Lai ,  求成於大樂,  諸欲清淨故,  cầu thành ư Đại lạc/nhạc ,  chư dục thanh tịnh cố ,  勸請金剛手,  說大欲大樂,  khuyến thỉnh Kim Cương Thủ ,  thuyết Đại dục Đại lạc/nhạc ,  此大心明王,  能成大妙樂。  thử Đại tâm minh vương ,  năng thành Đại diệu lạc/nhạc 。 」 於是金剛手, 」 ư thị Kim Cương Thủ ,   復白諸如來:「我今說大樂,  金剛曼拏羅。   phục bạch chư Như Lai :「ngã kim thuyết Đại lạc/nhạc ,  Kim cương mạn nã la 。  阿闍梨先須,  受三種三昧,  A-xà-lê tiên tu ,  thọ/thụ tam chủng tam muội ,  然結金剛印,  持金剛鈴杵,  nhiên kết/kiết Kim cương ấn ,  trì Kim Cương linh xử ,  入其三摩地,  安想曼拏羅。  nhập kỳ tam-ma-địa ,  an tưởng mạn nã la 。  三種三昧印,  當用作成就,  tam chủng tam muội ấn ,  đương dụng tác thành tựu ,  一切成就中,  最勝成就法。  nhất thiết thành tựu trung ,  tối thắng thành tựu pháp 。  當振金剛鈴,  警發諸賢聖,  đương chấn Kim Cương linh ,  cảnh phát chư hiền thánh ,  設或於儀軌,  悞有所違缺,  thiết hoặc ư nghi quỹ ,  ngộ hữu sở vi khuyết ,  不生諸過咎,  皆悉得圓滿。  bất sanh chư quá cữu ,  giai tất đắc viên mãn 。  作是曼拏羅,  依法得成就,  tác thị mạn nã la ,  y Pháp đắc thành tựu ,  以香花伎樂,  隨意而供養。  dĩ hương hoa kĩ nhạc ,  tùy ý nhi cúng dường 。  此最上根本,  徧無量無邊,  thử tối thượng căn bản ,  biến vô lượng vô biên ,  無上無與等,  盡諸虛空界。  vô thượng vô dữ đẳng ,  tận chư hư không giới 。  悉化微妙字,  前後際究竟,  tất hóa vi diệu tự ,  tiền hậu tế cứu cánh ,  諸佛所出生,  不增亦不減,  chư Phật sở xuất sanh ,  bất tăng diệc bất giảm ,  一切平等故,  無中亦無邊,  nhất thiết bình đẳng cố ,  vô trung diệc vô biên ,  離相如虛空,  離中邊相已,  ly tướng như hư không ,  ly trung biên tướng dĩ ,  是為作成就,  建想曼拏羅。  thị vi/vì/vị tác thành tựu ,  kiến tưởng mạn nã la 。  盡法界為量,  法線作絣界,  tận Pháp giới vi/vì/vị lượng ,  Pháp tuyến tác 絣giới ,  內生眾色蓮,  四方與四門,  nội sanh chúng sắc liên ,  tứ phương dữ tứ môn ,  寶莊四樓閣,  具四禰踰賀,  bảo trang tứ lâu các ,  cụ tứ nỉ du hạ ,  尾提殊妙相。  四隅并四門,  vĩ Đề thù diệu tướng 。  tứ ngung tinh tứ môn ,  四禰踰賀側,  安置半月相,  tứ nỉ du hạ trắc ,  an trí bán nguyệt tướng ,  及安種種寶。  四方表四智,  cập an chủng chủng bảo 。  tứ phương biểu tứ trí ,  四門四念處,  樓閣四禪定,  tứ môn tứ niệm xứ ,  lâu các tứ Thiền định ,  尾提為定門,  金剛柱總持,  vĩ Đề vi/vì/vị định môn ,  Kim cương trụ tổng trì ,  所有眾寶飾,  表圓滿諸願。  sở hữu chúng bảo sức ,  biểu viên mãn chư nguyện 。  羯磨杵表示,  諸佛之律儀,  yết ma xử biểu thị ,  chư Phật chi luật nghi ,  寶鈴幢幡蓋,  為諸妙法藏。  bảo linh tràng phan cái ,  vi/vì/vị chư diệu pháp tạng 。  明鏡大圓智,  妙花七覺支,  minh kính Đại viên trí ,  diệu hoa thất giác chi ,  珠瓔及花鬘,  是成就心明。  châu anh cập hoa man ,  thị thành tựu tâm minh 。  如是表諸法,  大樂曼拏羅,  như thị biểu chư Pháp ,  Đại lạc/nhạc mạn nã la ,  依法而建立,  最上解脫門,  y Pháp nhi kiến lập ,  tối thượng giải thoát môn ,  根本無性法,  一切處平等。  căn bản Vô tánh Pháp ,  nhất thiết xứ bình đẳng 。  復外曼拏羅,  內分八尊位,  phục ngoại mạn nã la ,  nội phần bát tôn vị ,  表其八解脫,  發起菩提心,  biểu kỳ bát giải thoát ,  phát khởi Bồ-đề tâm ,  轉此最勝輪,  善施諸成就。  chuyển thử tối thắng luân ,  thiện thí chư thành tựu 。  法線絣界道,  想畫金剛輪,  Pháp tuyến 絣giới đạo ,  tưởng họa Kim Cương luân ,  眾色蓮花中,  安想金剛手,  chúng sắc liên hoa trung ,  an tưởng Kim Cương Thủ ,  或安本心明,  或置本幖幟,  hoặc an bản tâm minh ,  hoặc trí bổn tiêu xí ,  或安諸寶像,  雕鏤或畫像,  hoặc an chư bảo tượng ,  điêu lũ hoặc họa tượng ,  五色光晃耀。  如是安布已,  ngũ sắc quang hoảng diệu 。  như thị an bố dĩ ,  即時阿闍梨,  潔淨莊嚴身,  tức thời A-xà-lê ,  khiết tịnh trang nghiêm thân ,  入於曼拏羅,  而結跏趺坐。  nhập ư mạn nã la ,  nhi kết già phu tọa 。  手執金剛杵,  現大高猛勢,  thủ chấp Kim Cương xử ,  hiện đại cao mãnh thế ,  然以本心明,  安置金剛手。  nhiên dĩ ản tâm minh ,  an trí Kim Cương Thủ 。  而彼心明曰:  nhi bỉ tâm minh viết : 「『唵(引)穌囉多薩怛鑁(三合)(一句)』 「『úm (dẫn )tô La đa tát đát tông (tam hợp )(nhất cú )』 「復以四菩薩, 「phục dĩ tứ Bồ-tát ,   圍遶金剛手: 前大樂菩薩,  身徧深紅色,   vi nhiễu Kim Cương Thủ : tiền Đại lạc/nhạc Bồ Tát ,  thân biến thâm hồng sắc ,  持金剛器仗;  金剛手之右,  trì Kim Cương khí trượng ;  Kim Cương Thủ chi hữu ,  枳哩枳羅尊,  chỉ lý chỉ La tôn ,   二手結智印; 金剛手之後,  安念金剛尊,   nhị thủ kết/kiết trí ấn ; Kim Cương Thủ chi hậu ,  an niệm Kim cương tôn ,  手持摩竭幢;  金剛手之左,  thủ trì ma kiệt tràng ;  Kim Cương Thủ chi tả ,  安欲自在尊,  手作金剛拳。  an dục tự tại tôn ,  thủ tác Kim Cương quyền 。  如是四菩薩,  以心明安置,  như thị tứ Bồ-tát ,  dĩ tâm minh an trí ,  而彼心明曰:  nhi bỉ tâm minh viết : 「『(口*弱)嚩日囉(二合)嚩日囉(二合)涅哩(二合)瑟致(二合)(一句)娑(引) 「『(khẩu *nhược )phược nhật La (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp )niết lý (nhị hợp )sắt trí (nhị hợp )(nhất cú )sa (dẫn ) 野計(引)末吒(二句)』 dã kế (dẫn )mạt trá (nhị cú )』 「『吽(引)嚩日囉(二合)枳里枳里(引)吽(引)(一句)』 「『hồng (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )chỉ lý chỉ lý (dẫn )hồng (dẫn )(nhất cú )』 「『鑁嚩日哩(二合)尼三摩(二合)囉囉吒(半音)(一句)呼(引)嚩日 「『tông phược nhật lý (nhị hợp )ni tam ma (nhị hợp )La La trá (bán âm )(nhất cú )hô (dẫn )phược nhật 囉(二合)哥(引)彌說哩(引)怛囕(二合、引)(一句)』 La (nhị hợp )Ca (dẫn )di thuyết lý (dẫn )đát 囕(nhị hợp 、dẫn )(nhất cú )』 「於四隅安置, 「ư tứ ngung an trí ,   四供養菩薩: 妙樂與大樂,  佛眼及吉祥。   tứ cúng dường Bồ Tát : diệu lạc/nhạc dữ Đại lạc/nhạc ,  Phật nhãn cập cát tường 。  手持四供養,  謂:香、花、燈、塗。  thủ trì tứ cúng dường ,  vị :hương 、hoa 、đăng 、đồ 。  如是四菩薩,  以心明安置,  như thị tứ Bồ-tát ,  dĩ tâm minh an trí ,  而彼心明曰:  nhi bỉ tâm minh viết : 「『呬(引)嚩日囉(二合)囉底(一句)』 「『hứ (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )La để (nhất cú )』 「『摩賀(引)囉多嚩日哩(二合)呼(引)(一句)』 「『ma hạ (dẫn )La đa phược nhật lý (nhị hợp )hô (dẫn )(nhất cú )』 「『唵(引)嚩日囉(二合)路(引)左儞(一句)』 「『úm (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )lộ (dẫn )tả nễ (nhất cú )』 「『摩賀(引)室哩(二合、引)嚩日哩(二合)係(引)(一句)』 「『ma hạ (dẫn )thất lý (nhị hợp 、dẫn )phược nhật lý (nhị hợp )hệ (dẫn )(nhất cú )』 「外四隅復安,  戲鬘及歌舞, 「ngoại tứ ngung phục an ,  hí man cập ca vũ ,  如是四菩薩,  以心明安置,  như thị tứ Bồ-tát ,  dĩ tâm minh an trí ,  而彼心明曰:  nhi bỉ tâm minh viết : 「『係(引)囉底(一句)嚩日囉(二合)尾邏(引)洗儞怛囉(二合)吒(半音) 「『hệ (dẫn )La để (nhất cú )phược nhật La (nhị hợp )vĩ lá (dẫn )tẩy nễ đát La (nhị hợp )trá (bán âm ) (二句)』 (nhị cú )』 「『係(引)囉底(一句)嚩日囉(二合)賀(引)細(引)郝郝(二句)』 「『hệ (dẫn )La để (nhất cú )phược nhật La (nhị hợp )hạ (dẫn )tế (dẫn )hác hác (nhị cú )』 「『係(引)囉底(一句)嚩日囉(二合)儗(引)帝(引)帝(引)帝(引)(二句)』 「『hệ (dẫn )La để (nhất cú )phược nhật La (nhị hợp )nghĩ (dẫn )đế (dẫn )đế (dẫn )đế (dẫn )(nhị cú )』 「『係(引)囉底(一句)嚩日囉(二合)儞哩(二合)帝(引)吠(引)波吠(引) 「『hệ (dẫn )La để (nhất cú )phược nhật La (nhị hợp )nễ lý (nhị hợp )đế (dẫn )phệ (dẫn )ba phệ (dẫn ) 波(二句)』 ba (nhị cú )』 「四門安四尊,  謂:鉤、索、鏁、鈴, 「tứ môn an tứ tôn ,  vị :câu 、tác/sách 、tỏa 、linh ,  如是四菩薩,  以心明安置,  như thị tứ Bồ-tát ,  dĩ tâm minh an trí ,  而彼心明曰:  nhi bỉ tâm minh viết : 「『嚩日朗(二合、引)酤室(口*弱)(一句)』 「『phược nhật lãng (nhị hợp 、dẫn )cô thất (khẩu *nhược )(nhất cú )』 「『嚩日囉(二合)播(引)尸(引)吽(引)(一句)』 「『phược nhật La (nhị hợp )bá (dẫn )thi (dẫn )hồng (dẫn )(nhất cú )』 「『嚩日囉(二合)商葛梨(引)鑁(引)(一句)』 「『phược nhật La (nhị hợp )thương cát lê (dẫn )tông (dẫn )(nhất cú )』 「『嚩日囉(二合)健致(引)呼(引)(一句)』 「『phược nhật La (nhị hợp )kiện trí (dẫn )hô (dẫn )(nhất cú )』 「如是最上尊,  依法而現前, 「như thị tối thượng tôn ,  y Pháp nhi hiện tiền ,  由是金剛眾,  獲大成就法。  do thị Kim cương chúng ,  hoạch Đại thành tựu pháp 。 「如是安布賢聖位已,然後阿闍梨入曼拏羅, 「như thị an bố hiền thánh vị dĩ ,nhiên hậu A-xà-lê nhập mạn nã la , 依法以明召請金剛部諸賢聖眾, y Pháp dĩ minh triệu thỉnh Kim Cương bộ chư hiền thánh chúng , 召請明曰:「『(口*弱)吽(引)鑁(引)呼(引)鉢囉(二合)嚩哩多(二合)煬(一句)』 triệu thỉnh minh viết :「『(khẩu *nhược )hồng (dẫn )tông (dẫn )hô (dẫn )bát La (nhị hợp )phược lý đa (nhị hợp )煬(nhất cú )』 「召請賢聖已,復以大明請召本尊, 「triệu thỉnh hiền thánh dĩ ,phục dĩ Đại Minh thỉnh triệu bản tôn , 明曰:「『吽(引)摩賀(引)穌珂嚩日囉(二合)薩埵(引)野(引)呬(引)尸 minh viết :「『hồng (dẫn )ma hạ (dẫn )tô kha phược nhật La (nhị hợp )Tát-đỏa (dẫn )dã (dẫn )hứ (dẫn )thi 竭囉(二合)(一句) 摩賀(引)穌珂嚩日囉(二合)阿目伽三摩野 kiệt La (nhị hợp )(nhất cú ) ma hạ (dẫn )tô kha phược nhật La (nhị hợp )a mục già tam ma dã (二句) 摩耨播(引)攞野(三句) 鉢囉(二合)沒(亭*也)鉢囉(二合)沒(亭*也](四句) (nhị cú ) ma nậu bá (dẫn )la dã (tam cú ) bát La (nhị hợp )một (đình *dã )bát La (nhị hợp )một (đình *dã (tứ cú )  穌囉多薩怛鑁(三合)(五句) 阿耨囉訖都(二合、引)彌(引)婆  tô La đa tát đát tông (tam hợp )(ngũ cú ) A nậu La cật đô (nhị hợp 、dẫn )di (dẫn )Bà 嚩(六句) 穌都輸(引)彌(引)婆嚩(七句) 穌補輸(引)彌(引)婆嚩 phược (lục cú ) tô đô du (dẫn )di (dẫn )Bà phược (thất cú ) tô bổ du (dẫn )di (dẫn )Bà phược (八句) 那那(引)儞禰達那薩埵(九句) 薩哩嚩(二合)悉提彌(引) (bát cú ) na na (dẫn )nễ nỉ đạt na Tát-đỏa (cửu cú ) tát lý phược (nhị hợp )tất Đề di (dẫn ) 鉢囉(二合)野蹉莎(十句) 薩埵摩(引)訖哩(二合)設鉢囉(二合)吠 bát La (nhị hợp )dã tha bà (thập cú ) Tát-đỏa ma (dẫn )cật lý (nhị hợp )thiết bát La (nhị hợp )phệ (引)舍(十一句) 三摩曳哩嚩(二合)特嚩(二合、引)嚩尸(引)葛嚕 (dẫn )xá (thập nhất cú ) tam ma duệ lý phược (nhị hợp )đặc phược (nhị hợp 、dẫn )phược thi (dẫn )cát lỗ 彌(十二句) 壹昧哩母(二合)捺囉(二合)鉢乃(十三句) (口*弱)吽(引)鑁(引) di (thập nhị cú ) nhất muội lý mẫu (nhị hợp )nại La (nhị hợp )bát nãi (thập tam cú ) (khẩu *nhược )hồng (dẫn )tông (dẫn ) 呼(引)(十四句)』 hô (dẫn )(thập tứ cú )』 「此大明召請本尊降曼拏羅已, 「thử Đại Minh triệu thỉnh bản tôn hàng mạn nã la dĩ , 是時本尊即施歡喜,而現祥瑞及希有事。 Thị thời bản tôn tức thí hoan hỉ ,nhi hiện tường thụy cập hy hữu sự 。 金剛阿闍梨先獻閼伽淨水,後作金剛合掌獻眾妙花。 Kim cương A-xà-lê tiên hiến át già tịnh thủy ,hậu tác Kim cương hợp chưởng hiến chúng diệu hoa 。 復以寶鈴及紅色幢幡。如是獻已,置於四隅。 phục dĩ ảo linh cập hồng sắc tràng phan 。như thị hiến dĩ ,trí ư tứ ngung 。 又復依法獻五閼伽瓶,盛五寶、五藥、五穀, hựu phục y Pháp hiến ngũ át già bình ,thịnh ngũ bảo 、ngũ dược 、ngũ cốc , 插妙花果,以明加持香水充滿,其瓶獻已即置四隅, sáp diệu hoa quả ,dĩ minh gia trì hương thủy sung mãn ,kỳ bình hiến dĩ tức trí tứ ngung , 唯以一瓶置本尊前。 duy dĩ nhất bình trí bản tôn tiền 。 說此加持香水大樂金剛不空三昧明曰: thuyết thử gia trì hương thủy đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam-muội minh viết : 「『唵(引)摩賀(引)穌珂嚩日囉(一句)(二合)阿目伽三摩踰(引) 「『úm (dẫn )ma hạ (dẫn )tô kha phược nhật La (nhất cú )(nhị hợp )a mục già tam ma du (dẫn ) 捺哥(二句)悉(亭*也)毘詵嗟(三句)薩哩嚩(二合)穌珂騷摩那 nại Ca (nhị cú )tất (đình *dã )Tì săn ta (tam cú )tát lý phược (nhị hợp )tô kha tao ma na 寫嗚咄播(二合、引)捺野(四句)酤嚕酤嚕(五句)(口*弱)吽(引)鑁(引) tả ô đốt bá (nhị hợp 、dẫn )nại dã (tứ cú )cô lỗ cô lỗ (ngũ cú )(khẩu *nhược )hồng (dẫn )tông (dẫn ) 呼(引)阿(引)(六句)』 hô (dẫn )a (dẫn )(lục cú )』 「以此大明,加持所獻閼伽瓶香水二十一徧。 「dĩ thử Đại Minh ,gia trì sở hiến át già bình hương thủy nhị thập nhất biến 。 若阿闍梨以此閼伽香水灌自頂者, nhược/nhã A-xà-lê dĩ thử át già hương thủy quán tự đảnh/đính giả , 即得清淨一切苦;若用灑淨或飲用者, tức đắc thanh tịnh nhất thiết khổ ;nhược/nhã dụng sái tịnh hoặc ẩm dụng giả , 即得增長一切快樂。設復有人未成就阿闍梨法者, tức đắc tăng trưởng nhất thiết khoái lạc 。thiết phục hưũ nhân vị thành tựu A-xà-lê Pháp giả , 得入此曼拏羅已,自然獲具金剛阿闍梨法。 đắc nhập thử mạn nã la dĩ ,tự nhiên hoạch cụ Kim cương A-xà-lê Pháp 。 」 復說阿闍梨入曼拏羅, 」 phục thuyết A-xà-lê nhập mạn nã la , 頌曰:「復次阿闍梨,  出於曼拏羅, tụng viết :「phục thứ A-xà-lê ,  xuất ư mạn nã la ,  沐浴而潔淨,  著於新淨衣,  mộc dục nhi khiết tịnh ,  trước/trứ ư tân tịnh y ,  以眾寶嚴身,  依法持妙花,  dĩ chúng bảo nghiêm thân ,  y Pháp trì diệu hoa ,  復入曼拏羅,  獻種種供養。  phục nhập mạn nã la ,  hiến chủng chủng cúng dường 。  若或阿闍梨,  入曼拏羅時,  nhược/nhã hoặc A-xà-lê ,  nhập mạn nã la thời ,  迷誤不審知,  懈怠及忘失,  mê ngộ bất thẩm tri ,  giải đãi cập vong thất ,  驀越金剛界,  名破於三昧。  mạch việt Kim Cương giới ,  danh phá ư tam muội 。  是故須至心,  專注於等引,  thị cố tu chí tâm ,  chuyên chú ư đẳng dẫn ,  此大曼拏羅,  倍復加精進。  thử Đại mạn nã la ,  bội phục gia tinh tấn 。  何謂破三昧?  為此金剛界,  hà vị phá tam muội ?  vi/vì/vị thử Kim Cương giới ,  皆是諸佛印,  違越於境界,  giai thị chư Phật ấn ,  vi việt ư cảnh giới ,  是墮諸佛法。  如是了知已,  thị đọa chư Phật Pháp 。  như thị liễu tri dĩ ,  方入曼拏羅,  依法而供養。  phương nhập mạn nã la ,  y Pháp nhi cúng dường 。  旋繞禮敬已,  復還於本座,  toàn nhiễu lễ kính dĩ ,  phục hoàn ư bổn tọa ,  即以妙伽陀,  至誠伸讚歎。  tức dĩ diệu già đà ,  chí thành thân tán thán 。  讚歎伽陀曰:  tán thán già đà viết : 『大欲大樂法,  金剛妙聖財, 『Đại dục Đại lạc/nhạc Pháp ,  Kim cương diệu Thánh tài ,  大智事業主,  願成金剛手。  đại trí sự nghiệp chủ ,  nguyện thành Kim Cương Thủ 。 』「阿闍梨以此伽陀伸讚歎已,散花禮敬。 』「A-xà-lê dĩ thử già đà thân tán thán dĩ ,tán hoa lễ kính 。 復以金剛手菩薩根本百八名讚, phục dĩ Kim Cương Thủ Bồ-tát căn bản bách bát danh tán , 而稱歎曰:「『波囉摩(引)(寧*也)摩賀(引)薩埵(一句) 摩賀(引)囉多摩賀(引) nhi xưng thán viết :「『ba La ma (dẫn )(ninh *dã )ma hạ (dẫn )Tát-đỏa (nhất cú ) ma hạ (dẫn )La đa ma hạ (dẫn ) 囉底(二句) 三滿多跋捺囉(二合)薩哩嚩(二合、引)怛摩(二合、引)(三 La để (nhị cú ) Tam-mãn-đa bạt-nại la (nhị hợp )tát lý phược (nhị hợp 、dẫn )đát ma (nhị hợp 、dẫn )(tam 句) 嚩日囉(二合)誐哩嚩(二合、引)鉢帝鉢帝(四句) 唧多薩埵 cú ) phược nhật La (nhị hợp )nga lý phược (nhị hợp 、dẫn )bát đế bát đế (tứ cú ) 唧đa Tát-đỏa 薩摩(亭*也)屹囉也(三合)(五句) 嚩日囉(二合)嚩日囉(二合)摩賀馱 tát ma (đình *dã )ngật La dã (tam hợp )(ngũ cú ) phược nhật La (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp )ma hạ Đà 囉(六句) 三滿多跋捺囉(二合)左哩野(二合、引)屹囉野(三合)(七句) La (lục cú ) Tam-mãn-đa bạt-nại la (nhị hợp )tả lý dã (nhị hợp 、dẫn )ngật La dã (tam hợp )(thất cú )  摩(引)囉摩(引)囉鉢囉(二合)摩哩捺(二合)哥(八句) 薩哩嚩(二合)  ma (dẫn )La ma (dẫn )La bát La (nhị hợp )ma lý nại (nhị hợp )Ca (bát cú ) tát lý phược (nhị hợp ) 冐地摩賀(引)沒馱(九句) 沒馱(引)屹囉(二合)惹納摩(二合)惹 冐địa ma hạ (dẫn )một đà (cửu cú ) một đà (dẫn )ngật La (nhị hợp )nhạ nạp ma (nhị hợp )nhạ (十句) 嚩日囉(二合)吽哥(引)囉吽哥(引)囉(十一句) 路吉說囉 (thập cú ) phược nhật La (nhị hợp )hồng Ca (dẫn )La hồng Ca (dẫn )La (thập nhất cú ) lộ cát thuyết La 摩尼鉢囉(二合)捺(十二句) 摩賀(引)囉(引)誐摩賀(引)騷契 ma-ni bát La (nhị hợp )nại (thập nhị cú ) ma hạ (dẫn )La (dẫn )nga ma hạ (dẫn )tao khế (十三句) 哥(引)摩目叉摩賀(引)馱那(十四句) 帝哩(二合)哥(引)羅 (thập tam cú ) Ca (dẫn )ma Mục Xoa ma hạ (dẫn )Đà na (thập tứ cú ) đế lý (nhị hợp )Ca (dẫn )La 帝哩(二合)跋嚩廝爹囉(三合)屹囉野(三合)(十五句) 廝怛哩(三合) đế lý (nhị hợp )bạt phược tư đa La (tam hợp )ngật La dã (tam hợp )(thập ngũ cú ) tư đát lý (tam hợp ) 路哥(引)屹囉野(三合)廝怛哩(三合)馱(引)覩哥(十六句) 塞他(二合、 lộ Ca (dẫn )ngật La dã (tam hợp )tư đát lý (tam hợp )Đà (dẫn )đổ Ca (thập lục cú ) tắc tha (nhị hợp 、 引)嚩囉鉢囉(二合)跋鑁咩葛怛(二合)(十七句) 蘇速叉摩(二合) dẫn )phược La bát La (nhị hợp )bạt tông 咩cát đát (nhị hợp )(thập thất cú ) tô tốc xoa ma (nhị hợp ) 廝吐(二合)羅薩散拶野(十八句) 穰誐摩鉢囉(二合)嚩囉 tư thổ (nhị hợp )La tát tán tạt dã (thập bát cú ) nhương nga ma bát La (nhị hợp )phược La 鉢囉(二合、引)補姤(二合)(十九句) 跋嚩散娑(引)囉戍馱哥(二十句) bát La (nhị hợp 、dẫn )bổ cấu (nhị hợp )(thập cửu cú ) bạt phược tán sa (dẫn )La thú Đà Ca (nhị thập cú )  阿那(引)禰儞馱那(引)(寧*也)多(二十一句) 乾(引)多鉢囉(二合、引)  A na (dẫn )nỉ nễ Đà na (dẫn )(ninh *dã )đa (nhị thập nhất cú ) kiền (dẫn )đa bát La (nhị hợp 、dẫn ) 薩哩嚩(二合)僧悉體多(二十二句) 屹哩(二合)母捺囉(二合、引)踰 tát lý phược (nhị hợp )tăng tất thể đa (nhị thập nhị cú ) ngật lý (nhị hợp )mẫu nại La (nhị hợp 、dẫn )du 誐三摩野(二十三句) 多埵薩爹摩賀(引)摩郝(二十四句) 怛他 nga tam ma dã (nhị thập tam cú ) đa đoả tát đa ma hạ (dẫn )ma hác (nhị thập tứ cú ) đát tha (引)誐多摩賀(引)悉地(二十五句) 達哩摩(二合)葛哩摩(二合)摩 (dẫn )nga đa ma hạ (dẫn )tất địa (nhị thập ngũ cú ) đạt lý ma (nhị hợp )cát lý ma (nhị hợp )ma 賀(引)沒馱(二十六句) 薩達哩摩(二合)薩葛哩摩(二合)拽他(二十 hạ (dẫn )một đà (nhị thập lục cú ) tát đạt lý ma (nhị hợp )tát cát lý ma (nhị hợp )拽tha (nhị thập 七句) 冐地唧多蘇冐達葛(二十八句) 嚩日囉骨嚕(二合)馱 thất cú ) 冐địa 唧đa tô 冐đạt cát (nhị thập bát cú ) phược nhật La cốt lỗ (nhị hợp )Đà 摩賀(引)骨嚕(一合)馱(二十九句) 入嚩(二合、引)羅(引)鉢囉(二合)羅 ma hạ (dẫn )cốt lỗ (nhất hợp )Đà (nhị thập cửu cú ) nhập phược (nhị hợp 、dẫn )La (dẫn )bát La (nhị hợp )La 野捺(引)摩葛(三十句) 摩賀(引)尾那野耨瑟吒(二合、引)屹 dã nại (dẫn )ma cát (tam thập cú ) ma hạ (dẫn )vĩ na dã nậu sắt trá (nhị hợp 、dẫn )ngật 囉(二合)(三十一) 嚕捺囉(二合)勞捺囉(二合)叉焬葛囉(三十二句) La (nhị hợp )(tam thập nhất ) lỗ nại La (nhị hợp )lao nại La (nhị hợp )xoa 焬cát La (tam thập nhị cú )  薩哩嚩(二合)戍地摩賀(引)鉢訥摩(二合)(三十三句) 鉢囉(二合)倪  tát lý phược (nhị hợp )thú địa ma hạ (dẫn )bát nột ma (nhị hợp )(tam thập tam cú ) bát La (nhị hợp )nghê 踰(二合)播野摩賀(引)那野(三十四) 囉(引)誐戍地薩摩(引) du (nhị hợp )bá dã ma hạ (dẫn )na dã (tam thập tứ ) La (dẫn )nga thú địa tát ma (dẫn ) (亭*也)屹囉野(三合)(三十五) 尾說囉(引)誐摩呬說囉(三十六句) 阿 (đình *dã )ngật La dã (tam hợp )(tam thập ngũ ) vĩ thuyết La (dẫn )nga ma hứ thuyết La (tam thập lục cú ) a (引)哥(引)舍難多儞怛踰(二合)吠(三十七) 薩哩嚩(二合)普多 (dẫn )Ca (dẫn )xá nạn/nan đa nễ đát du (nhị hợp )phệ (tam thập thất ) tát lý phược (nhị hợp )phổ đa 摩賀(引)羅野(三十八) 尾普帝室哩(二合)哩尾(二合)覩囉(引) ma hạ (dẫn )La dã (tam thập bát ) vĩ phổ đế thất lý (nhị hợp )lý vĩ (nhị hợp )đổ La (dẫn ) 惹(三十九) 薩哩嚩(二合、引)舍鉢哩布囉葛(四十) 那莫悉帝 nhạ (tam thập cửu ) tát lý phược (nhị hợp 、dẫn )xá bát lý bố La cát (tứ thập ) na mạc tất đế (二合)窣覩(二合)那謨悉帝(二合)窣覩(二合)(四十一) 那謨那莫(四十二句) (nhị hợp )tốt đổ (nhị hợp )na mô tất đế (nhị hợp )tốt đổ (nhị hợp )(tứ thập nhất ) na mô na mạc (tứ thập nhị cú )  跋骨姤(二合)(亢*欠)怛網(二合)鉢囉(二合)鉢(寧*也](引)彌(四十三) 嚩日  bạt cốt cấu (nhị hợp )(kháng *khiếm )đát võng (nhị hợp )bát La (nhị hợp )bát (ninh *dã (dẫn )di (tứ thập tam ) phược nhật 囉(二合)薩埵(引)(寧*也)悉(亭*也]忙(四十四句) 野伊忙窣覩(二合)怛囉 La (nhị hợp )Tát-đỏa (dẫn )(ninh *dã )tất (đình *dã mang (tứ thập tứ cú ) dã y mang tốt đổ (nhị hợp )đát La (二合)囉(引)惹難(四十五) 鉢囉(二合)爹(亢*欠)鉢囉(二合、引)鉢囉(二合)嚩 (nhị hợp )La (dẫn )nhạ nạn/nan (tứ thập ngũ ) bát La (nhị hợp )đa (kháng *khiếm )bát La (nhị hợp 、dẫn )bát La (nhị hợp )phược 哩多(二合)野(四十六) 達哩摩(二合)嚩(引)左薩訖哩(二合)捺誐 lý đa (nhị hợp )dã (tứ thập lục ) đạt lý ma (nhị hợp )phược (dẫn )tả tát cật lý (nhị hợp )nại nga (二合、引)難(四十七句) 悉地羅具多囉(引)跋尾(引)(四十八) 阿體砌 (nhị hợp 、dẫn )nạn/nan (tứ thập thất cú ) tất địa La cụ đa La (dẫn )bạt vĩ (dẫn )(tứ thập bát ) a thể thế 悉馱踰儞(引)那(四十九句) 鉢囉(二合、引)怛哩(二合)散達焬(二合) tất Đà du nễ (dẫn )na (tứ thập cửu cú ) bát La (nhị hợp 、dẫn )đát lý (nhị hợp )tán đạt 焬(nhị hợp ) 禰儞禰儞(五十句) 窣覩(二合)埵(引)薩哩嚩(二合、引)伽儞目 nỉ nễ nỉ nễ (ngũ thập cú ) tốt đổ (nhị hợp )đoả (dẫn )tát lý phược (nhị hợp 、dẫn )già nễ mục 訖多(二合)(五十一句) 戍馱叱怛哩(二合)數悉(亭*也)底(五十二句) 薩哩 cật đa (nhị hợp )(ngũ thập nhất cú ) thú Đà sất đát lý (nhị hợp )số tất (đình *dã )để (ngũ thập nhị cú ) tát lý 嚩(二合)耨珂喝囕儞怛焬(二合)(五十三句) 薩訖哩(二合)挼(引)囉 phược (nhị hợp )nậu kha hát 囕nễ đát 焬(nhị hợp )(ngũ thập tam cú ) tát cật lý (nhị hợp )nã (dẫn )La 鉢囉(二合)嚩哩多(二合)那(引)(五十四句) 薩哩嚩(二合)悉地數騷 bát La (nhị hợp )phược lý đa (nhị hợp )na (dẫn )(ngũ thập tứ cú ) tát lý phược (nhị hợp )tất địa số tao 婆誐焬(二合)(五十五) 室哩(二合)三鉢捺鼻嚩哩馱(二合)那(五十 Bà nga 焬(nhị hợp )(ngũ thập ngũ ) thất lý (nhị hợp )tam bát nại tỳ phược lý Đà (nhị hợp )na (ngũ thập 六句)』 lục cú )』 「是時阿闍梨,  以最上祕密, 「Thị thời A-xà-lê ,  dĩ tối thượng bí mật ,  一百八名讚,  如是稱讚已。  nhất bách bát danh tán ,  như thị xưng tán dĩ 。  然以祕密具,  嬉戲歌舞等,  nhiên dĩ bí mật cụ ,  hi hí ca vũ đẳng ,  而供養菩薩。  伸此供養已,  nhi cúng dường Bồ Tát 。  thân thử cúng dường dĩ ,  以寶灌頂法,  自受其灌頂。  dĩ bảo quán đảnh Pháp ,  tự thọ kỳ quán đảnh 。  灌頂已作禮,  即持誦本明,  quán đảnh dĩ tác lễ ,  tức trì tụng bản minh ,  或誦大心明,  乃執金剛杵,  hoặc tụng Đại tâm minh ,  nãi chấp Kim Cương xử ,  誦灌頂明曰:  tụng quán đảnh minh viết : 「『(口*弱)吽(引)鑁(引)呼(引)(一句) 摩賀(引)穌珂嚩日囉(二合)薩埵 「『(khẩu *nhược )hồng (dẫn )tông (dẫn )hô (dẫn )(nhất cú ) ma hạ (dẫn )tô kha phược nhật La (nhị hợp )Tát-đỏa (二句) 阿鼻尸(引)計(引)拏埵(引)摩(引)鼻詵左(引)(三句) 薩哩 (nhị cú ) A-tỳ thi (dẫn )kế (dẫn )nã đoả (dẫn )ma (dẫn )tỳ săn tả (dẫn )(tam cú ) tát lý 嚩(二合)嚩日囉(二合、引)地鉢底怛尾(二合)(四句) 捺哩(二合)除彌 phược (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp 、dẫn )địa bát để đát vĩ (nhị hợp )(tứ cú ) nại lý (nhị hợp )trừ di 婆嚩悉(亭*也)(五句) 那莫悉帝(二合)婆誐鑁摩賀(引)嚩日 Bà phược tất (đình *dã )(ngũ cú ) na mạc tất đế (nhị hợp )Bà nga tông ma hạ (dẫn )phược nhật 囉(二合)達囉(六句)穌囉多薩怛網(三合)(七句) 摩賀(引)嚩日 La (nhị hợp )đạt La (lục cú )tô La đa tát đát võng (tam hợp )(thất cú ) ma hạ (dẫn )phược nhật 囉(二合)薩埵(八句) 唵普哩普(二合)嚩莎(九句)』 La (nhị hợp )Tát-đỏa (bát cú ) úm phổ lý phổ (nhị hợp )phược bà (cửu cú )』 「誦如是明已, 「tụng như thị minh dĩ ,   當復作此念:『我從金剛手,  親受灌頂法,   đương phục tác thử niệm :『ngã tùng Kim Cương Thủ ,  thân thọ/thụ quán đảnh Pháp ,  今成阿闍梨,  所作皆成就。  kim thành A-xà-lê ,  sở tác giai thành tựu 。  隨所求意願,  當作最上法,  tùy sở cầu ý nguyện ,  đương tác tối thượng Pháp ,  金剛歌舞等,  供養皆得成。  Kim cương ca vũ đẳng ,  cúng dường giai đắc thành 。  從是日已後,  於金剛部中,  tùng thị nhật dĩ hậu ,  ư Kim Cương bộ trung ,  德如金剛手。』  如是阿闍梨,  đức như Kim Cương Thủ 。』  như thị A-xà-lê ,  速成一切法,  金剛手善成,  tốc thành nhất thiết pháp ,  Kim Cương Thủ thiện thành ,  一切印自在,  一切智金剛,  nhất thiết ấn tự tại ,  nhất thiết trí Kim cương ,  已盡諸業障,  其相不可見,  dĩ tận chư nghiệp chướng ,  kỳ tướng bất khả kiến ,  善於一切法,  所作皆成就。  thiện ư nhất thiết Pháp ,  sở tác giai thành tựu 。  三界諸有情,  皆令得成壞,  tam giới chư hữu tình ,  giai lệnh đắc thành hoại ,  亦一切愛敬,  正智斷諸疑,  diệc nhất thiết ái kính ,  chánh trí đoạn chư nghi ,  受一切妙樂,  具聖財自在,  thọ/thụ nhất thiết diệu lạc/nhạc ,  cụ Thánh tài tự tại ,  諸天及世人,  令證一切智。  chư Thiên cập thế nhân ,  lệnh chứng nhất thiết trí 。  常見金剛手,  見獲成就法,  thường kiến Kim Cương Thủ ,  kiến hoạch thành tựu pháp ,  常起清淨心,  信樂真實理,  thường khởi thanh tịnh tâm ,  tín lạc/nhạc chân thật lý ,  本尊施歡喜,  成就阿闍梨。  bản tôn thí hoan hỉ ,  thành tựu A-xà-lê 。 」金剛手菩薩說此入曼拏羅儀已, 」Kim Cương Thủ Bồ-tát thuyết thử nhập mạn nã la nghi dĩ , 復說弟子入曼拏羅儀法:「阿闍梨令弟子發大菩提心, phục thuyết đệ-tử nhập mạn nã la nghi Pháp :「A-xà-lê lệnh đệ-tử phát đại Bồ-đề tâm , 發菩提心已, phát Bồ-đề tâm dĩ , 即當授與諸佛菩薩發菩提心明, tức đương thụ dữ chư Phật Bồ-tát phát Bồ-đề tâm minh , 曰:「『唵(引)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多(一句) 波囉摩摩賀 viết :「『úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (nhất cú ) ba La ma ma hạ (引)瑜誐(二句) 冐地唧多母怛波(二合)捺夜(引)藐(三句) 阿 (dẫn )Du Nga (nhị cú ) 冐địa 唧đa mẫu đát ba (nhị hợp )nại dạ (dẫn )miểu (tam cú ) a 尸(引)沙(引)那嚩尸(引)沙(四句) 薩哩嚩(二合)薩埵馱(引) thi (dẫn )sa (dẫn )na phược thi (dẫn )sa (tứ cú ) tát lý phược (nhị hợp )Tát-đỏa Đà (dẫn ) 覩(五句) 鉢哩怛囉(二合、引)拏醯多(六句) 穌庫多摩悉地 đổ (ngũ cú ) bát lý đát La (nhị hợp 、dẫn )nã hề đa (lục cú ) tô khố đa ma tất địa 儞彌多(七句) 摩爹多婆(引)嚩三悉地(八句) 摩咍室左 nễ di đa (thất cú ) ma đa đa Bà (dẫn )phược tam tất địa (bát cú ) ma 咍thất tả (二合)哩也(二合、引)地鉢帶也(二合)(九句) 野(引)嚩薩哩侮(二合) (nhị hợp )lý dã (nhị hợp 、dẫn )địa bát đái dã (nhị hợp )(cửu cú ) dã (dẫn )phược tát lý vũ (nhị hợp ) 多摩摩賀(引)悉地(十句) 摩咍室左(二合)哩也(二合、引)地 đa ma ma hạ (dẫn )tất địa (thập cú ) ma 咍thất tả (nhị hợp )lý dã (nhị hợp 、dẫn )địa 鉢爹(引)野濟多野底(十一句)』 bát đa (dẫn )dã tế đa dã để (thập nhất cú )』 「當以此大明,  發大菩提心, 「đương dĩ thử Đại Minh ,  phát đại Bồ-đề tâm ,  弟子恭敬師,  等同諸如來。  đệ-tử cung kính sư ,  đẳng đồng chư Như Lai 。  欲入曼拏羅,  令弟子依法,  dục nhập mạn nã la ,  lệnh đệ-tử y Pháp ,  淨帛覆其面,  即舉金剛步,  tịnh bạch phước kỳ diện ,  tức cử Kim cương bộ ,  入于曼拏羅。  師舉金剛步,  nhập vu mạn nã la 。  sư cử Kim cương bộ ,  當如金剛手,  登此殊勝壇,  đương như Kim Cương Thủ ,  đăng thử thù thắng đàn ,  一切皆成就。  弟子入壇界,  nhất thiết giai thành tựu 。  đệ-tử nhập đàn giới ,  若迷惑無知,  懈怠或忘失,  nhược/nhã mê hoặc vô tri ,  giải đãi hoặc vong thất ,  踰越金剛界,  是名破三昧。  du việt Kim Cương giới ,  thị danh phá tam muội 。  當須專注心,  安想金剛步,  đương tu chuyên chú tâm ,  an tưởng Kim cương bộ ,  智者應精進,  依大法儀軌。  trí giả ưng tinh tấn ,  y đại pháp nghi quỹ 。  況復曼拏羅,  萎花與壇界,  huống phục mạn nã la ,  nuy hoa dữ đàn giới ,  是諸佛印藏,  若驀越足步,  thị chư Phật ấn tạng ,  nhược/nhã mạch việt túc bộ ,  是不成三昧。  阿闍梨復須,  thị bất thành tam muội 。  A-xà-lê phục tu ,  結其閼伽印,  入於曼拏羅,  kết/kiết kỳ át già ấn ,  nhập ư mạn nã la ,  信心禮本尊,  遶壇界三匝,  tín tâm lễ bản tôn ,  nhiễu đàn giới tam tạp/táp ,  以妙頌讚嘆。  dĩ diệu tụng tán thán 。 」頌曰: 」tụng viết : 「大欲大妙樂,  成就諸世間, 「Đại dục Đại diệu lạc/nhạc ,  thành tựu chư thế gian ,  願我於今時,  成就亦如是。  nguyện ngã ư kim thời ,  thành tựu diệc như thị 。  然後以眾具,  供養大樂尊,  nhiên hậu dĩ chúng cụ ,  cúng dường Đại lạc/nhạc tôn ,  當引其弟子,  入於曼拏羅。  đương dẫn kỳ đệ-tử ,  nhập ư mạn nã la 。  如阿闍梨儀,  隨意獻供養,  như A-xà-lê nghi ,  tùy ý hiến cúng dường ,  依於金剛部,  求受灌頂法。  y ư Kim Cương bộ ,  cầu thọ/thụ quán đảnh Pháp 。  是時其弟子,  Thị thời kỳ đệ-tử ,   求請本尊曰:「『摩賀(引)囉多穌涅哩(二合)茶(一句)穌覩舍也(二合)薩穌   cầu thỉnh bản tôn viết :「『ma hạ (dẫn )La đa tô niết lý (nhị hợp )trà (nhất cú )tô đổ xá dã (nhị hợp )tát tô 枯(引)(二句)嚩日囉(二合)薩埵(引)(寧*也)悉(亭*也](牟*含](引)(三句)』 khô (dẫn )(nhị cú )phược nhật La (nhị hợp )Tát-đỏa (dẫn )(ninh *dã )tất (đình *dã (mưu *hàm (dẫn )(tam cú )』 「如是求請已,  即散擲妙花, 「như thị cầu thỉnh dĩ ,  tức tán trịch diệu hoa ,  隨花所墮處,  是弟子本尊。  tùy hoa sở Đọa xứ ,  thị đệ-tử bản tôn 。  是時阿闍梨,  與去其面帛,  Thị thời A-xà-lê ,  dữ khứ kỳ diện bạch ,  依五部法中,  授弟子灌頂,  y ngũ bộ pháp trung ,  thọ/thụ đệ-tử quán đảnh ,  傳諸灌頂明。  truyền chư quán đảnh minh 。   諸灌頂明曰:「『唵(引)薩哩嚩(二合)嚩日囉(二合、引)地鉢底(一句)埵(引)摩   chư quán đảnh minh viết :「『úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp 、dẫn )địa bát để (nhất cú )đoả (dẫn )ma 鼻詵左(引)彌(二句)摩賀(引)嚩日囉(二合)達囉(三句)呬嚩 tỳ săn tả (dẫn )di (nhị cú )ma hạ (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )đạt La (tam cú )hứ phược 日囉(二合)那莫(四句)悉(亭*也)三摩野薩怛鑁(三合)(五句)普哩 nhật La (nhị hợp )na mạc (tứ cú )tất (đình *dã )tam ma dã tát đát tông (tam hợp )(ngũ cú )phổ lý 普(二合)嚩莎(六句)』 phổ (nhị hợp )phược bà (lục cú )』 「傳授此明已,  復傳諸密印, 「truyền thọ/thụ thử minh dĩ ,  phục truyền chư mật ấn ,  具足如是法,  所作皆成就。  cụ túc như thị pháp ,  sở tác giai thành tựu 。  諸求成就法,  皆依金剛手,  chư cầu thành tựu pháp ,  giai y Kim Cương Thủ ,  及弟子本尊,  成其三昧法。  cập đệ-tử bản tôn ,  thành kỳ tam muội Pháp 。  乃至入壇儀,  并諸世間法,  nãi chí nhập đàn nghi ,  tinh chư thế gian pháp ,  及於出世間,  悉皆得圓滿。  cập ư xuất thế gian ,  tất giai đắc viên mãn 。  依如是儀軌,  入此壇場者,  y như thị nghi quỹ ,  nhập thử đàn trường giả ,  即證不退地,  具大菩薩行,  tức chứng bất thoái địa ,  cụ đại Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,  成就大樂故。  如是阿闍梨,  thành tựu Đại lạc/nhạc cố 。  như thị A-xà-lê ,  及灌頂弟子,  隨意作供養,  cập quán đảnh đệ-tử ,  tùy ý tác cúng dường ,  及與成就法,  所作速圓滿。  cập dữ thành tựu pháp ,  sở tác tốc viên mãn 。 」爾時金剛手菩薩,說此曼拏羅已, 」nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát ,thuyết thử mạn nã la dĩ , 復說頌曰:「此普遍成法,  所說如虛空, phục thuyết tụng viết :「thử phổ biến thành Pháp ,  sở thuyết như hư không ,  無喻大樂理,  根本最上輪。  vô dụ Đại lạc/nhạc lý ,  căn bản tối thượng luân 。 」佛說最上根本大樂金剛不空三昧大教王經 」Phật thuyết tối thượng căn bản Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam-muội đại giáo Vương Kinh 卷第三 quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:20:25 2008 ============================================================